Sorry but this form will not work without cookies enabled. Please adjust your browser settings to enable cookies to continue. For more information on how to do this please see our.

  • 一所国际学校

    我们广阔的校园坐落在成都山峦脚下郁郁葱葱的田野和花园中

    building 300 300

  • 乐盟学生的校园生活

    在乐盟,学生的天赋和能力将被发掘,同时会培养新的兴趣,这些将伴随孩子的一生。

    student

  • 经验丰富和才华横溢的团队

    我们之所以能成功做成一所真正优秀的国际学校,富有经验和才华横溢的专业团队是关键所在。

    teacher

  • 个人成长

    在乐盟,我们相信唯一重要的事情就是您孩子学术和个人的成长。

    learning

  • 欢迎来到招生办公室

    成都乐盟外籍人员子女学校是中国西南区首批国际学校之一,为幼儿园小班到12年级的孩子提供国际教育。

    admission

  • 学校新闻

    获取关于我们学校最新资讯

    school news 7

An important message from the Principal

Dear parents, students and staff,

亲爱的家长、学生和老师们,

You will be aware that China is currently experiencing an outbreak of a new strain of Corona virus.

The symptoms of this virus initially resemble flu. It has been shown to spread from person to person and can be very serious, especially in the very young, very old, or those with weakened immune systems.

I am writing to inform you of the steps we will be taking to minimize the risks to our school communities.

相信大家已经意识到中国目前正在经历一场新型冠状病毒的爆发。该病毒的初始症状与流感类似。该病毒通过人与人进行传播,尤其老人、小孩或免疫系统较弱的人群更易被侵袭。为了应付来势汹汹的冠状病毒,乐盟接下来将采取以下措施将感染风险降到最低。

1) All of our schools are increasing cleaning routines. Since the main mechanism of spread for the virus seems to be through infected surfaces (such as door handles etc.) we will be disinfecting the classrooms twice per day.

加强清洁、消毒工作。由于病毒传播的主要途径是通过受感染的表面(如门把手等),我们将每天为教室消毒两次。

2) UV lamps will be in place in early years’ class rooms over night to ensure any
viruses are destroyed.

幼儿园所有的班级将彻夜用紫外线灯消毒,确保消灭所有病毒。

3) We will require children who are ill, for any reason, to remain at home. We cannot quickly distinguish between a fever for other reasons and one that might indicate the virus. Children who arrive at school with a fever will be sent home.

生病的学生(不论任何原因)需在家休息。目前我们还无法辨认普通发烧和病毒引起的发烧之间的区别,所以到学校时有发烧症状的学生均需回家休息。

4) We will be requiring temperature checks for children getting onto the bus. Any child with a fever will not be permitted to board the bus and will been to return home. There will be no exceptions to this as the safety of all children must be our chief concern.

对乘坐校车的学生上车时进行体温检查。任何发烧的孩子都不允许上车,只能回家。我们不会有任何例外,所有孩子的安全是我们的首要任务。

5) During the period of increased risk, we will likely remove some communal play items from playgrounds and prevent children sharing play equipment. Though this might mean playtimes are somewhat restricted for a time it is an important step.

在风险增加期间,我们可能会移除一些公共游戏设施设备,并防止学生共用游戏设施。虽然这可能意味着在一段时间内玩乐时间会受到限制,但这是重要的一步。

6) We will instruct all children on methods to avoid infection, handwashing, not sharing food etc. These instructions will be given by their teachers/tutors at an age appropriate level.

引导学生避免互相感染,例如勤洗手,不分享食物等。我们的老师将根据学生的年龄段进行适当引导。

7) Some educational visits might be cancelled. This might include sporting fixtures. We would ask for your understanding on this matter.

适当减少或取消学术旅行,包括一些体育比赛。也希望广大家长给予我们理解和支持。
8) We will work closely with the Government Health Authorities and will receive daily updates from them.

与政府卫生管理部门密切合作,并每日接收更新实时信息。

9) We would ask parents to refrain from risky travel and behavior during the holiday period. Although the virus has spread it is still concentrated in the Wuhan area of China. Animal markets and other high-risk areas should be avoided.

我们也建议家长在假期期间不要进行有风险的旅行和行动。虽然病毒已经传播,但它仍然集中在武汉地区。我们应避免前往动物、活禽市场和其他高风险地区。


Kind regards,

祝好

Tom Ferguson

Principal 校长

Categories